Saturday, May 24, 2014

22. 亞蘭文 (Aramaic Language)

在巴比倫的70年,但以理和其他俘虜都是說新巴比倫語,後來演變為今天倘且通用的亞蘭文



被擄的人在70年後回歸家鄉耶路撒冷,他們大部分連民族的母語希伯來語也忘記了,只會繼續說亞蘭語;子孫們跟著也只會說亞蘭語,而不會說希伯來語。亞蘭文成了他們的新母語。只有少數人學習希伯來語,因為古老的經卷還是希伯來語的,他們想明白摩西的律法,只好學習希伯來語,那局限成了「神聖」的「聖經言語」,不再在日常生活中使用。

後來,當以斯拉以希伯來語向以色列人宣讀律法書時,需要翻譯為亞蘭文 (尼希米記88)。因為百姓不懂希伯來語,不能明白其內容,以斯拉便用亞蘭文講明意思,使百姓明白所念的。

後來,甚至舊約聖經並其解釋也被翻譯成亞蘭文,稱為「塔庫姆譯本(Targums)


亞蘭文實際上取替了希伯來文,成為日用語言。在耶穌時代,亞蘭文已經成為溝通日常用語。


希伯來語是消失了近2500年的語言,直至以列色於1948514日復國,希伯來文再次成為官方語言。當時,大量移民由世界各地重返以色列,說著不同的語言,為了能以一種共通語言溝通,政府選擇了用希伯來語。若你今天去以色列,當地人會說現代希伯來文(Modern Hebrew),雖然與聖經的希伯來文並非完全一樣,但卻是相似的。


何等的不尋常啊!一個在但以理時代「已死去」的語言,實實在在的於我們的時代「復活」了。


但以理書的結構


  • 有趣的是,但以理書有部分 (大約6章,就是但以理書24 7) 是以亞蘭文寫成
  • 其餘6(但以理書11 23 8 12),則是以希伯來文寫成。
  • 若我們按文理內容細閱各章,關於以色列人的部分是用以希伯來文寫成的;
  • 而關於外邦人的部分則是用以亞蘭文寫成的。

:)



No comments:

Post a Comment